Афоризмы — Aphorisms

АФОРИЗМЫ_ruit_00161   *** Умная мысль – не только у дураков нежеланный гость. *** Гений – это расходный материал бездарностей. *** Мой жизненный план прост: немного хорошей музыки для всех, умных слов для немногих – и нежных слов для тебя. *** ...Вначале было Слово. Так написано в Книге. Но в Симфонии - написано иначе! *** Как изменилось отношение к мужчинам! Прежде женщина вынуждена была скрывать, что у ребёнка нет отца. Теперь некоторые стараются скрыть, что у ребёнка отец есть. *** Представление о божестве необходимо тому, кто не хочет иметь дела с необъяснимыми событиями. *** За каждым из нас стоит бОльшая часть мира, чем мы осмеливаемся думать. There is a larger part of the world behind each of us, than we have the audacity to think. Detrás de cada uno de nosotros hay una parte más grande del mundo, que nos atrevimos pensar. Derrière chacun de nous il y a une partie plus grande du monde, que nous avons l'audace à penser. Hinter jedem von uns gibt es einen größeren Teil der Welt, als wir die Dreistigkeit haben, zu denken.     *** Быть великим при жизни неуютно, а после жизни – незавидно. To be great during your life is uncomfortable, but after the life, it's unenviable. Ser grande en vida es incómodo, pero después de la vida, es poco envidiable. Être grand pendant ta vie, c'est incommode, mais aprés la vie, c'est peu enviable. Es ist ungemütlich während deines Lebens groß zu sein, aber nach dem Leben, es ist nicht beneidenswert. Hayatta ulu olmak rahatsızdır, hayattan sonra, kıskanılacaktır. *** Самое худшее - это осознание факта, что ещё вчера многое можно было улучшить. The worst of all is to realize the fact, that yesterday many things could be still improved. Lo peor es darse cuenta del facto, que ayer muchas cosas podían ser mejoradas aún. Le plus mauvais de tout est prendre conscience du fait, que hier beaucoup de choses encore pouvaient être améliorées. Das schlechteste ist ein Bewußtsein der Tatsache, daß gestern vieles noch verbessert sein konnte. En kötüsü, gerçeğin bilinçitir, ki daha dün çok iyileştirilebildi. *** Если близкий человек оказался недалёким, то приглядись: не стал ли он тебе близок вдвойне? nk-200- re *** Каменный и бронзовый век слишком долго обтёсывали человека на свой лад, и суть общепринятого мировоззрения в том, чтобы измерять все достижения камнем или металлом, забывая о развитии живых субстанций, каковыми являются тело и душа. The Stone age and the Bronze one knocked the man into shape in their own manner too long, and the essence of the conventional world outlook consists in measuring all the achievements with stone or metal, forgetting about the development of living substances, such as the body and the soul. Las Edades de Piedra y de Bronce desbastaban al hombre a su modo demasiado largamente, y la esencia de la concepciуn general del mundo consiste en medir todos los logros con piedra o metal, olvidando del desarrollo de sustancias vivas como el cuerpo y el alma. Les Âges de Pierre et de Bronze taillaient l'homme а leur manière trop longtemps, et l'essence de la conception conventionelle du monde consiste а mesurer touts les réalisations avec pierre ou mйtal, en oubliant du dйveloppement de substances vivantes, qui sont le corps et l'вme. Die Stein- und die Bronzezeit abschliff den Mensch in seinen eigenen Weg zu lange, und das Wesen der allgemeinüblichen Weltanschauung besteht in der Messung aller Errungenschaften mit Stein oder Metall, vergessend von der Entwicklung der lebenden Substanzen die der Körper und die Seele sind. Taş ve Tunç Çaĝı kendi tarzında çok uzun adamı yontmuşlar, ve beden ve ruh, canlı madde gelişimi hakkında unutarak, taşle veya metalle tüm başarısını ölçmek için, konvansiyonel dünya görüşünün özüdür. *** Если однажды ты поймёшь, что твои представления о прекрасном не совпадают с представлениями большинства, значит – с этого дня в мире станет ещё меньше прекрасного. *** Легче сказать "да" за другого, чем за себя. It's easier to say "yes" for another person than for you yourself. C'est plus facile dire "oui" pour autre personne, que pour vous-même. Das ist leichter für jemanden anders "ja" zu sagen, als für sich selbst. *** Человек создал Бога по своему образу и подобию, вот Бог и отплатил ему тем же.     The Man created the God in his own image and after his likeness, so the God paid him in his own coin. El Hombre creó el Dios al su propio imagen, por eso el Dios le pagó con la misma moneda. L'homme créa le Dieu selon sa propre image, s'est pourquoi le Dieu lui rendis la pareille. Der Mensch schuf den Gott nach seiner eigenen Geschtalt, darum der Gott mit gleicher Münze ihm zahlte. *** Гениальная музыка вызывает молчание, в то время как пошлая заставляет требовать тишины. The genial music evokes silence, while the platitudinous one makes demand quiet. La música genial provoca silencio, mientras que la trivial hace exigir calma. Parlak müzik sessizlik, kaba müzik sessizliği talep yapar. La musique géniale provoque silence, pendent que la triviale faît exiger calme. Die geniale Musik ruft Schweigen hervor, während die flache zwingt Stille zu fordern.   Перо в руке на песке_frg2-20 *** Если господь Бог не справляется со своими общественными обязанностями, значит, вопросы личной жизни для него важнее. If Our Lord doesn't cope with his social duties, it means that the problems of his personal life are more important for him. Si el Dios no cumple con sus obligaciones sociales, esto significa, que los problemas de su vida personal son más importantes para él. Si le Dieu n'accomple pas ses obligations sociales, il veut dire, que les problèmes de sa vie personnelle sont plus importants pour lui. Wenn der Gott mit seinen gesellschaftlichen Pflichten fertig wird nicht, also sind die Fragen seines persönlichen Lebens mehr wichtig für ihn. *** Решив удалиться от мира, одни запасают священные книги, другие – порох. On deciding to retire from the world, some people store sacred books, others – gunpowder. Al decidir alejarse del mundo, unos abastecen libros sagrados, otros – pólvora. Dünyadan gitmek karar verip, bazı insanlar kutsal kitapları, diğerler barut depo ederler. On décidant se rétirer du monde, quelque-uns s'approvisionnent des livres sacrés, autres – de la poudre à canon. Beschließend von der Welt sich zurückziehen, versorgen sich einige mit heiligen Bücher, die anderen – mit Schießpulver. Hotărînd să se retragă din lume, unii se aprovizionează de cărţi sacrale , alţii – de praf de puşcă. Decydując się oddalić się  od świata, niektórzy ludzie robią zapasy świętych ksiąg, inne – prochu. Efter att besluta sig  att dra sig tillbaka från världen, lagra somliga heliga böcker, andra – krut. Voor het bepalen van terugtrekken uit de wereld, sommige mensen heilige boeken opslaan, anderen – buskruit. След като решават да се оттегли от света, някои си съхраняват свещени книги ама някои барутът. Apie sprendimą pasitraukti iš pasaulio, kai kurie žmonės saugoti šventas knygas, kiti-parako.

Оставьте ответ